Журнал для публикации статей Педагогов
(журнал в eLIBRARY.RU)
  • lu_res@mail.ru
  • Статьи в следующий номер журнала принимаются по 30.04.2024г.

Регистрационный номер СМИ: ЭЛ № ФС 77 – 72890 от 22.05.2018г.  Смотреть

Свидетельство регистрации периодического издания: ISSN 2619-0338 Смотреть

Договор с ООО "НЭБ" (eLIBRARY.RU): № 309-07/2018 от 23.07.2018г.

     
kn publ 1       kn publ 2
     
     
kn publ 3       kn E
     

Нестандартный подход к обучению иностранным языкам

Дата публикации: 2020-11-29 19:46:52
Статью разместил(а):
Глуховская Ася Наумовна

Нестандартный подход к обучению школьников иностранным языкам

A non-standard approach to teaching students foreign languages

 

Автор: Глуховская Ася Наумовна

МОУ "СШ № 6", Волгоград, Россия.

e-mail: gluhovanik@mail.ru

Glukhovskaya Asya Naumovna

Middle School N 6, Volgograd, Russia.

e-mail: gluhovanik@mail.ru

 

Аннотация: В этой статье автор пишет про применение нестандартных элементов урока. Особенно важны такие элементы в начальной школе, так как детям нелегко учить правила. Нестандартные элементы урока помогают детям легче запоминать материал.

Abstract: In this article, the author writes about the use of non-standard elements of the lesson. Such elements are especially important in primary school, as it is not easy for children to learn the rules. Non-standard lesson elements help children remember material more easily.

Ключевые слова: нестандартный подход, обучение иностранным языкам.

Keywords: non-standard approach, learning foreign languages.

Тематическая рубрика: Среднее образование.

 

Интерес – это часть мотивации. Пробуждается интерес только в умелых руках педагога. Интерес - это великая сила. Моя статья о том, как лично я своими, надеюсь умелыми руками, пытаюсь пробудить и закрепить интерес учащихся в изучении иностранных языков.

Я – творческий человек. За 30-40 секунд могу  сочинить четверостишие на любую тему на русском и немецком языках. Так как английский язык – это моя вторая специальность (первая - это немецкий), то для облегчения запоминания правил чтения в английском языке я сочиняю сказки на русском языке. 

Я использую множество нестандартных элементов урока. Особенно важны такие элементы в начальной школе, так как детям нелегко учить правила. Нестандартные элементы урока помогают детям легче запоминать материал.

Например, на уроках немецкого языка мы учим с детьми спряжения глаголов под мелодию «В лесу родилась ёлочка». Кроме этого, я написала стишок под эту мелодию, и дети с удовольствием поют песенку.

Для описания погоды я сочинила стих «Die Sonne scheint Die Sonne scheint, wier sind so lustig und gescheit». Дети поют песенку на мелодию «В лесу родилась ёлочка». Буква H в немецком языке после гласных не читается, и поэтому я сочиняю много стишков на эту тему. Например, «Как же это получается, буква H меж гласных не читается».

В немецком языке есть сильные глаголы с корневой гласной «e». Они меняют «е» на «I» во втором и третьем лице единственного числа. Есть также сильные глаголы с корневой гласной «а». Они меняют «а» на а умлаут  во втором и третьем лице единственного числа. И вот я придумала такую сказку:

Надоело глаголам  всё время ходить с буквой «е» и пришли они к мудрому царю Алфавиту и попросили новую одежду. Царь дал им новую одежду в виде буквы «i» и они были очень рады. Глаголы с корневой гласной «а» тоже захотели новую одежду. Но у царя Алфавита нарядов уже не было, а были золотые украшения в виде точек. И он отдал их глаголам с корневой гласной «а» и они тоже стали менять наряды во втором и третьем лице единственного числа. Этот наряд назвали умлаут. Вскоре буквы «о» и «u» тоже получили в подарок золотые точки.

Когда я веду у детей второй язык (немецкий), они пытаются читать буквы по-английски. Я рисую эти буквы, а рядом слёзы. Я задаю ученикам вопрос, почему буквы плачут? Потому что вы их не правильно читаете. И таких слёз с каждым уроком становится всё меньше и меньше.

W в английском языке не читается перед «h», и я придумала сказку о том, что «w» плохо себя вела, и царь Алфавит наказал её. Она только пишется, но не читается. Например, слова Why или слово Where. Но буква «h» возгордилась и стала хвастаться, что она самая главная. И поэтому царь Алфавит её тоже наказал в некоторых словах. Например, в слове What читается только «w», а «h» не читается. Также царь Алфавит наказал букву «e» в конце слова и сделал её нечитаемой, то есть немой. Зато наградил ещё одну гласную, которая есть в этом слове. И эта гласная стала читаться, так как она звучит в алфавите. Она стала его помощницей. Например, слово plate. После моих примеров дети с удовольствием сами сочиняют сказки на разные правила чтения.

На уроках английского языка учащиеся в начальной школе трудно запоминают порядок слов в вопросительном предложении простого прошедшего времени (past simple). Я сочинила стишок на это правило:

Наш царь мудрейший Алфавит

Вперёд поставил слово did,

А наш прекраснейший глагол

В форму начальную ушёл.

У слова did была жена (вопросительное слово)

Вперёд поставлена она.

И когда нужно задать вопрос в past simple, трудностей это не вызывает. А если кто-то забыл, стоит мне сказать: «Наш царь прекрасный Алфавит», и всё идёт как по маслу.

На уроке я обязательно использую игровые моменты. Например, во втором классе, когда дети изучили ещё немного слов, мы играем в такую игру: при помощи считалки выбирается ученик и идёт за дверь. В классе дети загадывают слово. Потом тот, кто за дверью заходит и с трёх попыток пытается отгадать слово. Если он отгадывает, идёт опять. А если нет, то за дверь идёт ученик, загадавший это слово.

На более продвинутом уровне при помощи считалки выбирается три человека, и они становятся у доски. Суть игры в том, чтобы, называя слово по-английски, они делают шаг вперёд (между рядами), а потом идут обратно, также называя слово при каждом шаге. Выигрывает тот, кто вернётся обратно первым. Если детям трудно самим называть слова, то есть и упрощённый вариант: слово называет учитель, а ученик его переводит.

Часто при закреплении лексики я использую игру аукцион. Дети называют слово по теме, и выигрывает не тот, кто назовёт больше слов, а тот, кто назовёт слово последним. Я стучу молотком и говорю раз, два, три. И тот, кто назвал последнее слово – выигрывает.

Детям нравится также игра «цепочка», которую я использую во всех классах, начиная со второго. Например, даю несколько наборов буков.

  1. E S H U O
  2. E P T L A
  3. G D O

Они образуют слова house, plate, dog. Первое задание: какое слово лишнее – dog, второе задание – в каждом слове на каждую букву они делают несколько этажей, например слово house. 

e, a, t, a, b, l, e    

Это игра «цепочка». Каждая последняя буква слова становится первой в следующем слове (he, eat, table)  и так далее. Дети очень любят такую игру и придумывают даже слова сами.

Работу с текстами я проверяю следующим образом: сначала идёт предтекстовая проверка:

1) Я даю по-русски предложения не подряд из текста. Они находят их на иностранном языке.

2) Даю по-русски слово, словосочетание или предложение. Они ищут на иностранном языке наоборот. Это называется перевёртыши. Например: я говорю «жарко», они находят по-немецки выражение «Es ist kalt» - холодно. Или другое предложение «неизвестный китайский врач». Они находят «Der bekannte deutsche Dichter» (известный немецкий поэт)

С каждым годом я придумываю более сложные перевертыши.

3) Дети отвечают на мои вопросы или придумывают свои

4) Краткий пересказ на иностранном языке.

И только после этого я прошу кратко пересказать текст по-русски. Слабые учащиеся не пересказывают, переводят текст дословно, для них это легче. Если учащиеся хорошо поработали до перевода и выполнили предтекстовые задания, то за перевод или пересказ по-русски я ставлю хорошую оценку. Если только переводят, то ставлю 3.

Иногда при хорошей предтекстовой работе я ставлю автоматом 5, не спрашивая перевод. Это всё бывает не так часто, так как иногда на уроке я даю различные задания на поиск  нужной информации в тексте.  

При аудировании я сама составляю задания, помогающие им найти необходимую информацию в тексте.

В средних и старших классах я провожу брейн-ринги по англоязычным и немецкоязычным странам, викторины, поле чудес, внеклассные мероприятия «Мы готовимся к поездке в Германию», диспут «Проблемы современной молодёжи». Дети готовят также презентации по темам учебника или на свободные темы. Например, по теме книги мы проводили презентации по теме «Моделирование экзамена на библиотечный факультет института культуры».

Дети очень любят работать в парах и группах, и это я использую, начиная со второго класса. По мере освоения языков,  темы  диалогов и полилогов усложняются. Например, каждая группа задумывает поговорку, показывает по ней пантомиму или описывает её смысл, другая группа отгадывает и показывает свою. Старшие школьники уже могут абстрактно мыслить и поэтому у них более сложные и интересные задания.

Как уже было сказано выше, дети с удовольствием придумывают и стихи, и сказки на правила чтения, а также темы для работы в группах и парах. Я не требую это, но дети сами проявляют инициативу. Джин творчества выпускается из бутылки, и дети творят в меру своей фантазии.

Дорогие учителя!

Любите ли вы школу, как люблю её я?

Тогда идите и творите,

Пробуждайте интерес у ваших учеников.

И вам воздастся сторицей!

 

.   .   .   .   .   .   .

logo   Договор-оферта оказания услуг  
Правила публикации статей  
Архив выпусков  
Контакты  
Свидетельство о регистрации СМИ:
ЭЛ № ФС 77 – 72890 от 22.05.2018г.
  svid smi
  Договор-оферта с автором статьи   Свидетельство о публикации   Оплата публикаций   Обратная связь  
Свидетельство периодического издания:
ISSN 2619-0338
  svid ISSN