Журнал для публикации статей Педагогов
(журнал в eLIBRARY.RU)
  • lu_res@mail.ru
  • Статьи в следующий номер журнала принимаются по 30.04.2024г.

Регистрационный номер СМИ: ЭЛ № ФС 77 – 72890 от 22.05.2018г.  Смотреть

Свидетельство регистрации периодического издания: ISSN 2619-0338 Смотреть

Договор с ООО "НЭБ" (eLIBRARY.RU): № 309-07/2018 от 23.07.2018г.

 
kn publ 2
 
 
kn publ 3
 
 
kn E
 

Пути формирования социально-лингвистической компетентности школьников на уроках английского языка

Дата публикации: 2020-05-25 21:49:59
Статью разместил(а):
Есимова Нургуль Ермагамбетовна

Пути формирования социально-лингвистической компетентности школьников на уроках английского языка 

Ways of formation of social and linguistic competence of schoolchildren in English lessons

 

Авторы:

Есимова Нургуль Ермагамбетовна

Кокшетауский университет имени А. Мырзахметова, г. Кокшетау, Казахстан

e-mail: enurgul_1986@mail.ru

Yessimov Nurgul Ermagambetova

Kokshetau University named after A. Myrzakhmetov, Kokshetau, Kazakhstan

e-mail: enurgul_1986@mail.ru

Сенкубаев Сабыр Талиевич

Кокшетауский университет имени А. Мырзахметова, г. Кокшетау, Казахстан

e-mail: senkubaev54@mail.ru

Senkebayeva Sabir Talevich

Kokshetau University named after A. Myrzakhmetov, Kokshetau, Kazakhstan

e-mail: senkubaev54@mail.ru

 

Аннотация: В статье расматриваеться о пути формирования социально-лингвистической компетентности школьников на уроках английского языка.

Abstract: the article discusses the ways of forming the socio-linguistic competence of schoolchildren in English lessons.

Ключевые слова: английский язык, компетентность, лингвистика.

Keywords: English language, competence, linguistics.

 

В процессе глобализации межкультурные контакты становятся повседневной практикой общения, появляется интерес к процессу взаимодействия культур, который получил название «межкультурная коммуникация».

А.П. Садохин дает следующее определение межкультурной коммуникации: «межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам». Понятие «межкультурная компетенция» сравнительно новое и поэтому еще не имеет точного терминологического определения. Ряд исследователей выделяют некоторые поведенческие качества личности, которые и составляют межкультурную компетенцию. Среди таких качеств выделяют следующие: проявление уважения и позитивной оценки другого человека; лишённая предубеждений позитивная реакция на поведение другого индивида; принятие точки зрения собеседника, способность взглянуть на событие с его позиции; толерантность к неожиданному повороту событий, способность справиться с неизвестной и неопределённой ситуацией, не показывая своего замешательства.

К. Кнап предлагает более совершенную и современную модель межкультурной компетенции, которую автор определяет, как способность достигать в равной степени успешного понимания как представителей других культур и коммуникационных сообществ, так и представителей своей культуры. Исследователь выделяет следующие компоненты этой способности:

- знание моделей и коммуникативных действий и их интерпретации как в своей собственной, так и в изучаемой культуре, а также в языке;

- общие знания об отношениях между культурой и коммуникацией, включая зависимость образа мыслей и поведения от специфических для данной культуры особенностей мышления;

- набор стратегий для стабилизации взаимодействия, т.е. для решения возникающих в процессе коммуникации трений и проблем.

Основным достоинством данного подхода является выделение двух взаимосвязанных сторон межкультурной компетенции личности - способности понимать родную и чужую культуру. Термин «межкультурная компетенция» используется, когда речь идет о развитии способностей обучаемого осознавать, принимать, уважительно относиться к культуре другого народа. Причем, осознание иной культурной картины мира осуществляется на основе сопоставления родного языка и родной культуры и иностранного языка и культуры страны - носителя этого языка.

Из данного определения следует что, межкультурное обучение, задачей которого является формирование межкультурной компетенции - многоступенчатый процесс, включающий в себя несколько этапов, одним из которых является формирование лингвистической компетентности у обучающихся.

Необходимо включить умения и навыки общения, которые составят компетенцию субъектов межкультурного общения, т.к. межкультурная компетенция является единством трех компетенций - языковой, коммуникативной, и культурной. В лингвистической компетенции А.П. Садохин выделяет следующие знания, умения и навыки: знание языка; умение адекватно выразить свою мысль; навыки правильного употребления языкового и речевого материала. К коммуникативным умениям  автор относит следующие: умение использовать вербальные и невербальные средства, присущие для данной культуры; умение сохранить принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию; умение интерпретировать характерные для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию, или нежелание общаться; готовность к коррекции собственного коммуникативного поведения.

Е.Н. Соловова подчеркивает, что сегодня мощным стимулом поиска новых, более эффективных путей и методов овладения английским языком служит возможность общения с его носителями, что воплотилось в осознании конкретной цели преподавания английского языка - это формирование коммуникативной культуры. Межкультурно-компетентная личность должна обладать не только знанием культуры в целом, но и навыками общения, способностью стать медиатором культур. Hа старшей ступени средней школы выдвигается задача формирования межкультурной компетенции такого уровня, чтобы выпускник мог грамотно ориентироваться в потоке речи своего англоговорящего собеседника и умел отстоять свою позицию.

Коммуникативная культура - это умение общаться, в том числе и в деловых ситуациях, вырабатываемых поколениями людей. Одним из основных инструментов общения является язык. Курс обучения иностранному языку призван носить коммуникативный характер, поэтому его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями обучаемых, иноязычное деловое общение является одной из самых значимых составляющих содержания обучения.

Главный акцент сфокусирован на коммуникативной направленности обучения видам речевой деятельности по принципам индивидуализации, новизны и информативности учебного материала, ситуативной организации процесса обучения, функциональности и моделирования речевого материала. 

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Изучить понятие и структуру межкультурной компетенции.
  2. Рассмотреть значение межкультурной компетенции в развитии современного общества.
  3. Определить коммуникативные составляющие межкультурной компетенции.
  4. Разработать коммуникативно-прагматическую модель обучения английскому языку и проанализировать её эффективность.
  5. Выявить формы, методы и средства формирования межкультурной компетенции.

Методика формирования межкультурной компетенции у школьников должна быть основана на включении в учебный процесс коммуникативно-прагматических составляющих, для чего необходимо разработать систему заданий и упражнений, способствующих успешному формированию межкультурной компетенции. Необходим поиск эффективных путей развития межкультурной компетенции вне языковой среды. Таким образом, задачей учителя является создание на уроке так называемой «атмосферы погружения», создать условия, приближенные к иноязычной среде, затрагивая те жизненные проблемы, которые интересны ученикам старших классов. При этом необходимо внедрение в обучение интересных, инновационных видов и форм работы.

Принцип лингвострановедческой направленности процесса обучения иностранному языку определен самими целями обучения и базируется на следующих положениях: повсеместном использовании в учебном процессе аутентичных материалов и расширение на их основе фоновых знаний учащихся, широкое использование речевой тематики, создающей условия для моделирования ситуаций межкультурного общения в учебном процессе наряду с выполнением основной цели обучения иностранному языку в средней школе - развитием личности школьника в неразрывной связи с преподаванием культуры страны изучаемого языка.

Использование страноведческой информации в процессе обучения иностранного языка обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, расширяет их коммуникативные возможности, навыки и умения, создаёт положительную мотивацию. На базе лингвострановедческого компонента учащиеся включаются в диалог культур. Лингвострановедческий компонент включает в себя знание традиций, праздников, обычаев народа изучаемого языка; песен, поэзии, пословиц, поговорок и высказываний поэтов и писателей.

Текстовая деятельность учащихся старших классов, таким образом, зависит от трех факторов: проблемной жизненной ситуации старшеклассника; коммуникативно-познавательных намерений и умений старшего школьника; избранных учащимся стратегии сопоставления культуроведческих явлений. Так как в формировании межкультурной компетенции основным аспектом является лингвокультурологический, необходимо ориентироваться при подборе материала на лингвокультуроведческие задания, при этом выделять следующие жанры и функциональные типы текстов: информационно-справочные тексты; аутентичные информационно-рекламные тексты, частично адаптированные и оригинальные художественные тексты, соответствующие уровню языковой подготовки школьников (сказки, басни, отрывки из пьес, рассказов, романов), культурно-окрашенные аутентичные образцы речевых актов диалогического и монологического характера, взятые из художественных произведений, фильмов Целесообразность и эффективность разработанной методики в немалой степени зависит от адекватной системы упражнений, направленной на формирование действий в определенных видах речевой деятельности.

Задания на формирование межкультурной компетенции: вызов - мозговой штурм, прогнозирование, графики, идентификация; осмысление содержания учебных лингвокультуроведческих материалов; тесты на понимание, упрощение, редукция, семантическое, структурирование, познавательно-поисковые, сопоставительные, контрастивные задания, «обобщения», ответы на вопросы, графики, записи и т.д.; включение лингвокультуроведческих материалов в ситуативно-коммуникативную деятельность на уроке; интервью, выводы, познавательно-исследовательские, культуроведчески-ориентированные ролевые игры и дискуссии, проекты, дебаты, дилеммы, решение межкультурных затруднений; рефлексия-анализ - анализ собственной деятельности, анализ работы.

В связи с тем, что основной целью модели является обучение устноречевой практике, считаем логичным взять за основу упражнения, направленные на формирование навыков говорения на иностранном языке, подразделяются в целом на уровни: упражнения, подготавливающие говорение; упражнения, организующие и структурирующие говорение; упражнения, имитирующие устную коммуникацию.

Подобные методики обучения положительно отражаются на коммуникативно-деятельностном уровне учащихся, которые проявляют способности к рефлексии собственной учебной деятельности в процессе познания, определению своего места, значимости в межкультурном взаимодействии ; владеют стратегиями межкультурного взаимодействия: используют необходимые модели поведения в межкультурной коммуникации в зависимости от цели и ситуации общения, дифференцируют и активизируют знания в области родной и иноязычной культур, проводят рефлексивный анализ своей деятельности и языкового общения.

 

Список литературы:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. –Москва: Советская энциклопедия. 1966. – С.444.
  2. Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика// Вопросы социальной лингвистика. – Ленинград: Наука, 1969. –С. 14.
  3. Головин Б.Н. Вопросы социальной диференциаций языка// Вопросы социальной лингвистики. – Ленинград: Наука, 1969.- С.345.
  4. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – Москва: Просвещение, 1979. – С.58.
  5. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя, М., 2000.

 

.   .   .   .   .   .   .

logo   Договор-оферта оказания услуг  
Правила публикации статей  
Архив выпусков  
Контакты  
Свидетельство о регистрации СМИ:
ЭЛ № ФС 77 – 72890 от 22.05.2018г.
  svid smi
  Договор-оферта с автором статьи   Свидетельство о публикации   Оплата публикаций   Обратная связь  
Свидетельство периодического издания:
ISSN 2619-0338
  svid ISSN